Двадцать девять лет назад был опубликован роман, разделивший мой любимый жанр литературы – научную фантастику – на до и после «Нейромансера». А ещё он породил и новый поджанр, получивший нелепое название «киберпанк». Многие почему-то считают, что «киберпанк» – это когда про компутеры, искусственный интеллект и прочую виртуальную реальность. Но мне почему-то кажется, что здесь «более права» одна моя знакомая, у которой этот крайне нелюбимый ею поджанр в первую очередь ассоциировался с «запахом обоссанного ржавого железа». Или, выражаясь более политкорректно и наукообразно, «хай-тек нуар». Наверное, это действительно литература сильно «на любителя», что, во многом, подозреваю, связано ещё и с тем, что Уильяму Гибсону очень не повезло с русскими переводами. За одним исключением – переводом рассказа «Зимний рынок» А. Корженевского. Но, тем не менее, я когда-то сделал и свой перевод. Прежде всего потому, что, по-моему, этот рассказ – не только мой любимый, но это ещё и идеальный тест на совместимость с этим поджанром фантастики вообще. Если зацепит, значит вам стóит читать Гибсона (или смотреть фильмы Мамору Осии и т. д.). Если нет, значит это, скорей всего, просто не ваше. В общем, если вам не лень потратить время на 50 кБ текста, можете попробовать. Ну а я и так знаю, что мой перевод – самый лучший :) ( Collapse )
P.S. Если что, претензии насчёт оффтопика не принимаются. Я, конечно, понимаю, что ни один нормальный человек не читал, что написано у меня в профиле, но там с самого начала было честно указано, что кроме некоего сражения, имеется ещё одна, интересующая меня тема :)