Midway chronic's notes (midnike) wrote,
Midway chronic's notes
midnike

Categories:

Филологическое II

Как всем, наверное, известно, термин «блокбастер» (block-buster) изначально обо­з­на­чал не успешный кинофильм, а класс сверхмощных фугасных авиабомб, спе­ци­а­льно раз­ра­ботанных в Великобритании во время Второй Мировой для более эф­фе­к­ти­в­ного разрушения плотной городской застройки. Причём основной смысл этих де­вай­сов состоял не в собственно разрушении зданий, а в «подготовке» их к воз­дей­с­т­вию сбрасываемых следом зажигательных бомб. Но я в данном случае не о ков­ро­вых бомбардировках «бритиш-стайл», а как и заявлено – о филологии. Тра­ди­ци­он­но это название понимают (и переводят) как «разрушитель кварталов». Мне это все­гда казалось перебором – взрыв даже нескольких тонн амматола квартал явно не снесёт, но я списывал это на художественное преувеличение. 

В конце концов, данный красочный термин придумали не сами военные. Оказалось же, что это не преувеличение, а просто не­пра­виль­ное понимание термина. Повторяю, что это оружие придумали и использовали британские военные, а название при­ду­ма­ли опять же британские газетчики. А в британском английском слово «block» (применительно к застройке) оказывается означает не «ква­р­тал» как в американском, а просто «большое здание». Не поверил, полез в Оксфордский словарь:

block [blɔk]
2) Brit. a large single building subdivided into separate rooms, flats, or offices.
    N. Amer. any urban or suburban area bounded by four streets.

Век живи – век учись :)

P. S. Если что, со мной всё в порядке, просто при написании следующей порции опупеи про Тача понадобилось уточнить, что означает слово «pancake» (блин) применительно к ави­а­ционному радиожаргону времён Второй Мировой, полез я в свой лю­би­мый «Военный слэнг: Аме­ри­кан­ские боевые слова и фразы со времён Гра­ж­данской войны» и уже второй день не могу от­о­р­ва­ть­ся. Ассоциативные связи у военных – это пестня! :)

P. P. S. А «блин» в морской авиации имел два значения. 1) глаг. выравнивать самолёт (обычно перед посадкой) по крену и тан­га­жу; 2) команда «сесть, дозаправиться и пополнить боекомплект».
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments