Midway chronic's notes (midnike) wrote,
Midway chronic's notes
midnike

Category:

Рабочее V

При подготовке к публикации некого большого англоязычного документа по­тре­бо­ва­лось составить список используемых в нём аббревиатур и сокращений. Во­ен­но-морской тематики времён ВМВ, естественно. Получился список из нескольких сотен, все из которых я, к своему несказанному удовлетворению, оказывается знал. Кроме одного: «передавать МО's с целью вывести ударную группу к цели.» По­с­кольку из контекста очевидно, что речь идёт о каком-то специальном сигнале для радиопеленгаторов самолётов, то раньше я на этом не задерживался, но теперь-то надо было привести точную «расшифровку» этой аббревиатуры. 

Поиск по другим документам, а также всяким книгам дал достаточно много упоминаний этих MO's в том же контексте и с тем же значением, например: «ZDA*: передавайте MO's и позывной на частоте *». А вот расшифровки нигде не было. Кроме значений Medical Officer и Maintenance Officer, которые я и так знал, но тут они были явно не в тему. Я уже был готов плюнуть на это грязное дело, но решил проверить последнюю ссылку. Это оказался рассказик в каком-то старом журнале. В нём некий пилот морской авиации не может найти в тумане свой корабль и, соответственно, запрашивает эти самые MO's. Тоже без рас­шифровки. Я уже собрался закрыть эту страницу, когда немного ниже случайно заметил фразу «в наушниках запикали тире». В этом месте я громко и нецензурно выругался. Это оказалась никакая не аббревиатура, а просто буквы МО азбукой Морзе – и в русской, и в международной версии они состоят только из тире (– –   – – –), то есть загадочные MO's были всего-навсего группами из пяти тире. Просто условленным сигналом для пеленгации, простым и легко запоминающимся, но не имеющим никакого значения, как и тот же SOS. Мораль – иногда надо быть проще и не искать потаённого смысла там, где его нет! :)

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments